Ник О`Донохью - Под Знаком Исцеления
Фиона выскочила из грузовика.
— Слава Богу. Наконец-то я смогу переодеться.
Бидж вошла за ней следом и была поражена, увидев книжный шкаф. Он заполнял собой комнату, как каменный монолит или алтарь. Шкаф был из дорогого темного дерева, отполированный так, что рисунок дерева выделялся самым выигрышным образом. Он выглядел много тяжелее портативного аппарата для анестезии, привезенного Бидж, хоть тот и был металлическим и дополнялся газовыми баллонами. А уж книги на полках…
Бидж осторожно коснулась переплетов. Они были из тисненой кожи, змеиной кожи, бархата, шкур каких-то животных. Названия на греческом, латинском, немецком, испанском, английском языках… Она подошла поближе и прочла те немногие, что могла понять.
Все эти книги были посвящены магии. Здесь были труды по вавилонским гаданиям на масле, шаманизму у американских индейцев, гаитянским лоа и вуду; руководство по картам таро; исследование истории колдовства в Ирландии. Экземпляр «Книги Тайн» Альберта Великого соседствовал с «Секретами пирамид», а «Призраки и демоны» — с египетской «Книгой Мертвых». Трудам Фрэзера и Кэмпбеллаnote 14 была отведена отдельная полка. На столе рядом со шкафом, с замшевой закладкой в ней, лежала книга Даллиела, которую Фиона упоминала раньше.
Бидж взяла книгу, наслаждаясь ощущением мягкой старинной тисненой кожи. Открыв ее на первой странице, она обнаружила штамп: «Собственность библиотеки Западно-Виргинского университета».
Бидж просмотрела еще несколько книг. На всех обнаружился такой же штамп; на «Призраках и демонах» к тому же оказалась выгравирована надпись: «Отдел редких книг».
— Неужели тебе разрешили все их вынести из библиотеки?
Фиона, натягивая ярко-красный свитер с желтой надписью поперек груди, безразлично ответила:
— О, ими никто не пользовался. А ты видела мой чайный сервиз? Я привезла его сюда, завернув в полотенца…
Бидж делала вид, что слушает, но на самом деле размышляла об украденных книгах и о словах Фионы: риск для кошек-цветочниц оправдан ради успешного эксперимента. Неужели нашлось бы что-нибудь, что могло бы так же поглотить и ее?
Наконец, воспользовавшись паузой, Бидж спросила:
— Что, по твоему мнению, представляет собой магия? Это что-то вроде электрического тока? Или поле какой-то природы, изменяющее вещи, которые в нем окажутся?
Фиона ответила, махнув рукой в сторону книжного шкафа:
— Фрэзер пишет, что в магических действиях используются два приема: имитация, например, танец перед охотой, когда один танцор изображает зверя, а другой — охотника; и заражение — вроде того, как в обрядах вуду помещают обрезки ногтей в куклу, чтобы придать ей силу обладателя ногтей. Наверное, можно считать это созданием поля. А почему ты спрашиваешь?
— Я стараюсь понять все, с чем мне приходится иметь дело, — пожала плечами Бидж.
— Это, должно быть, здорово. Мне вот приходится все время действовать на границе неизвестного. — Фиона выглянула в окно и улыбнулась, — И вообще жить на границе всего на свете.
— Да… Знаешь, мне, пожалуй, пора идти. Фиона, с вожделением глядя на свои разложенные на столе записи, не стала удерживать Бидж. Та уже открыла дверь, но обернулась:
— Фиона…
— М-м? — Фиона с карандашом в руке уже склонилась над книгой.
— Все-таки не забывай, что ведьмы — не всегда подходящие ролевые модели. Фиона нахмурилась:
— Наверное, именно так говорят о них люди, которым не нравится обретенная ведьмой сила. Да и вообще так относятся к женщинам, осваивающим новые для них области. — Девушка улыбнулась. — Впрочем, я смогу это выяснить, только обследовав представительную выборку из ведьм.
Бидж подумала, не предостеречь ли Фиону насчет Морганы, но решила не касаться этой темы. Домой она ехала, ведя грузовик очень осторожно, погруженная в свои мысли.
Она оглядела холмы, надеясь увидеть кошек-цветочниц. Бесполезно: животные были слишком большими мастерами маскировки. Или их там уже нет… Бидж закусила губу, размышляя о том, чем может оказаться следующий эксперимент Фионы.
Ручей, протекающий рядом с коттеджем Бидж, все еще бурлил, хотя темный след на траве показывал, что раньше он разливался гораздо шире. Бидж поставила грузовик подальше от берега и повернулась к дому.
Шелест в кустах у нее за спиной не был громким, но все же она определила, что источник звука находится не менее чем в метре от земли. Бидж прикинула расстояние, отделяющее ее от двери, вздохнула, вытащила ловилку и обернулась к кустам:
— Могу я чем-нибудь тебе помочь?
— Возможно. Уж не скальпель ли я вижу у тебя в руке? Из чащи появился грифон — с наполовину поднятыми крыльями, взъерошенным мехом, воинственно задранным хвостом. Зрелище было впечатляющим — как это, несомненно, и было задумано.
Бидж быстро убрала ловилку — против грифона это оружие в любом случае было бы бесполезным, если уж он решил бы расправиться с ней.
— Рада тебя видеть. Твой визит носит профессиональный характер?
— Для кого из нас? — Но все же он подошел поближе и склонил перед Бидж голову. Бидж погладила рыжие перья, радуясь, что грифон, по-видимому, в добром здравии. — Вообще-то я хотел бы задать тебе несколько вопросов относительно моего предстоящего посещения госпиталя для рентгена. Должен ли я перед этим ничего не есть? Потребуется ли анестезия?
Задавая эти вежливые вопросы, грифон тем не менее внимательно оглядывал окрестные холмы.
— Нет, конечно, голодать тебе не надо, — медленно ответила Бидж. — А анестезия тебе понадобится только как предлог увидеться с Лори, а, как ты говорил, в моей помощи для этого ты не нуждаешься. — Хорват яростно лаял из-за двери; Бидж прошла к дому и выпустила его. — Я всегда рада тебя видеть, но все-таки, зачем ты пришел?
— О, просто поболтать. — Глаза его продолжали обшаривать окрестности. — Странная погода для этого времени года, не правда ли?
Ах вот в чем дело…
Бидж открыла было рот, чтобы ответить ему, но тут ее взгляд упал на его лапы.
— Ты снова испачкался в крови. Грифон раздраженно щелкнул клювом и провел лапой по влажной земле, вытирая когти.
— На сей раз это просто недосмотр с моей стороны. У меня нет ни желания, ни нужды пугать тебя.
Хорват метнулся вперед, принюхался к следам когтей грифона, припал к земле и горестно завыл.
Бидж замерла на месте:
— Чья это кровь?
— Все происходит не так, как я планировал, — недовольно пробормотал грифон. — Ну хорошо, если уж ты хочешь знать: это кровь вир. Я помешал их гадкому развлечению — они до смерти загнали кошку-цветочницу. Я ничего не имею против охоты, но издевательства не потерплю. — Он еще раз вытер когти и добавил задумчиво: — За исключением ситуации око за око.